Reserva de derechos

Las imágenes y fragmentos de textos pertenecientes a terceros, que se emplean en las entradas de este blog, solo tienen el fin de ilustrar la reseña que se ofrece. Los derechos para su explotación comercial quedan reservados a favor de sus legítimos autores y/o titulares.

El plagio de Manuel Vázquez Montalbán

[Con información de http://kevin.perromat.neuf.fr/plagio/3.3.Plagiarios_ilustres.html] – El novelista y traductor barcelonés Manuel Vázquez Montalbán (1939-2003), en su momento fue acusado por apropiación de una traducción ajena para realizar la suya de la obra de William Shakespeare Julio César, a principios de la década de 1980. Entre las pruebas condenatorias estuvo que en su traducción se reproducían las mismas omisiones de una traducción anterior de M.A. Pujante, como lo explicaron R. Portillo e I.Guijarro de la Universidad de Sevilla, en el Atlantis Journal. El caso levantó polémica, y sirvió para cimentar la consideración de las traducciones (obras derivadas) como detentoras de unos "derechos autónomos", sentando jurisprudencia y sirviendo, dada la celebridad del condenado, como escarmiento público para una práctica todavía habitual en el mundo editorial español (no hay más que comprobar el todavía alto número de traducciones anónimas publicadas cada año en España, por ejemplo, por no mencionar el caso extremo de Hispanoamérica). La traducción en cuestión fue retirada del mercado, así como de la bibliografía del escritor. (Para más información contactar a la autora del blog en autoreslatinos@gmail.com)